Despite the million tiny details that run through the mind of agronomist Mauricio Gonzalez and his team during harvest, there is one in particular that rules the rest for Harvest 2013: respect the terroir.
A pesar de los millones de detalles pequeños que pasan por la mente del ingeniero agrónomo Mauricio González y su equipo durante la cosecha, hay uno en particular que sobresale del resto para la cosecha 2013: respetar el terroir.
This year marks a distinct shift in vineyard management based on a series of micro-terroir maps. We have a terroir map of every vineyard we work with. The result? A 2013 harvest calendar that zig-zags through the various blocks and vineyards reminiscent of a mad scientist, but with one clear unifying factor: earlier harvest dates across the board.
Este año marcó un cambio notable en la atención de los viñedos, que se basa en una serie de mapas de micro-terroir. Tenemos estos mapas para todos los viñedos en los que trabajamos. ¿El resultado? Un calendario de cosecha que zigzaguea por los distintos bloques y viñedos con el orden que llevaria un cientifico loco, pero en todos los casos con fechas de cosecha mas tempranas.
So we had to be ready early, and with a renewed sense of thoughtfulness. The reality is, if the physical act of harvesting does not respect all the hard work and consideration put into the vineyards over the past year, we’ve been wasting our time.
Así que tuvimos que estar listos pronto, y con un renovado sentido de consideración. La realidad es, si el trabajo físico de la cosecha no respeta todo el trabajo de terroir de los viñedos durante todo el año pasado, hemos estado perdiendo el tiempo.
It is time! On March 11th, 2013 we harvested our first Malbec from Uco Valley, in the Chacayes region of Vista Flores.
Ahora es el momento! El 11 de marzo 2013 cosechamos nuestro primer Malbec de Valle de Uco, en la región de Chacayes de Vista Flores.
This is the first year using the new 15 kilo bins. The small capacity bins not only assure very little MOG (material other than grapes) but most importantly, promise the most gentle environment for transport.
Este año es el primero que usamos los nuevos tachos de 15 kilos. Los tachos de pequeña capacidad no sólo aseguran menos desechos, ademas lo más importante, la promesa de un entorno gentil para el transporte.
Grapes are hand picked and carefully stacked in the bins, where very little breakage occurs. Which means the Malbec arrives intact, in perfect form, full of all the characteristics that could have only come from that specific block, at that specific moment. That is terroir.
Cosechamos a mano y apilamos cuidadosamente en los camiones, donde las uvas se rompen muy, muy poco. Lo que significa es que el Malbec llega intacto, en estado perfecto, lleno de todas las características que vienen sólo de ese bloque específico, en ese momento específico.
Now all we can do is hope that the winemaking team doesn’t screw it up…
Ahora lo único que podemos hacer es esperar que el equipo enológico no meta la pata …